Long ago, in college, reading the famous marathi book "Swami" , the opening scene struck a different cord. A marathi hindu monarch, Madhavrao peshwa's entry in his darbaar is announced with "Ba-adab, Ba-mulahija, hoshiyaar...." !!! and a list or urdu - persian(farsi) sounding titles.. strange isn't it? Not so much ..if you consider that the persians and arabs had ruled india for such a long time, that a lot of the local vocabulary got interspersed with persian and arabic words. Much time has passed, but the marathi we speak today is still so chock- a-block with such imported words, it will be difficult to imagine a day without them..
Well then, how about the word .. roj (every day) itself .. does it gel with urdu roja.. eg.. mai das rojon se intejaar kar raha hoon..
For that matter, urdu is a melange of prakrit (khadiboli), sanskrit , persian (farsi) and arabic .. Zuban-i Urdū-yi Muʿallá("The language of the exalted camp)
The official correspondence of Shivaji and other maratha rulers of the time probably used these words liberally.. words like bahaduri, sarnaubat, inam, watan..khas.. marji..firmaan
Some words have changed their pronunciation a bit, a the "ज " pronunciation especially is different in marathi.. like jid जिद becomes जिद्द . likewise हद becomes हद्द
We also find words with "बे " denoting without.. बेफिकीर ( उर्दू बेफिक्र ) and बेइज्जत , बेधुंदी
And if you had the bad fortune to go to a police station, you might have also heard.. ते आमच्या अखत्यारीत नाहीये ( उर्दू इख्तीयार - control) . Remember katrina dancing to the racy "race" number.. खुद पे ना मेरा इख्तियार है।
Then we have those which we have heard quite often.. शहर.. हुशार (उर्दू होशियार), फक्त (उर्दू फकत), फरक (फर्क), जहाज , चेहरा
There are some words which sound similar but which are used differently, so not sure if they have the same root.. for eg in hindi/ urdu we say .. आपने दुरुस्त (correct) फ़रमाया. In marathi दुरुस्त is used in the sense of repair (to set right..to correct?)then there is जबाबदारी.. although this word is used in hindi (जवाबदारी), the more common word is जिम्मेदारी.
There used to be a column in sakal saptrang by U.M.Pathan , retired principal, Fergusson college on this topic. It analysed in detail the root of the words, and the original persian/ arabic word. There are some sites as well..
The words can also be heard in religious festivals. The kumbhmela has a शाही (like a बादशाह) snan.
आणि सालाबाद प्रमाणे पेणच्या सर्वांगसुंदर गणपती मूर्ती आल्या आहेत।
I think there will be many many more.. will keep adding as i come across. If you like this, maybe you can add to it, or "like" the post. that will be a good बक्षीस (उर्दू बक्शिष ?)
References:
https://en.wikipedia.org/wiki/Urdu
http://www.iranicaonline.org/articles/marathi-language
http://www.milligazette.com/news/4048-shivaji-spoke-better-persian-than-marathi
Well then, how about the word .. roj (every day) itself .. does it gel with urdu roja.. eg.. mai das rojon se intejaar kar raha hoon..
For that matter, urdu is a melange of prakrit (khadiboli), sanskrit , persian (farsi) and arabic .. Zuban-i Urdū-yi Muʿallá("The language of the exalted camp)
The official correspondence of Shivaji and other maratha rulers of the time probably used these words liberally.. words like bahaduri, sarnaubat, inam, watan..khas.. marji..firmaan
Some words have changed their pronunciation a bit, a the "ज " pronunciation especially is different in marathi.. like jid जिद becomes जिद्द . likewise हद becomes हद्द
We also find words with "बे " denoting without.. बेफिकीर ( उर्दू बेफिक्र ) and बेइज्जत , बेधुंदी
And if you had the bad fortune to go to a police station, you might have also heard.. ते आमच्या अखत्यारीत नाहीये ( उर्दू इख्तीयार - control) . Remember katrina dancing to the racy "race" number.. खुद पे ना मेरा इख्तियार है।
Then we have those which we have heard quite often.. शहर.. हुशार (उर्दू होशियार), फक्त (उर्दू फकत), फरक (फर्क), जहाज , चेहरा
There are some words which sound similar but which are used differently, so not sure if they have the same root.. for eg in hindi/ urdu we say .. आपने दुरुस्त (correct) फ़रमाया. In marathi दुरुस्त is used in the sense of repair (to set right..to correct?)then there is जबाबदारी.. although this word is used in hindi (जवाबदारी), the more common word is जिम्मेदारी.
There used to be a column in sakal saptrang by U.M.Pathan , retired principal, Fergusson college on this topic. It analysed in detail the root of the words, and the original persian/ arabic word. There are some sites as well..
The words can also be heard in religious festivals. The kumbhmela has a शाही (like a बादशाह) snan.
आणि सालाबाद प्रमाणे पेणच्या सर्वांगसुंदर गणपती मूर्ती आल्या आहेत।
I think there will be many many more.. will keep adding as i come across. If you like this, maybe you can add to it, or "like" the post. that will be a good बक्षीस (उर्दू बक्शिष ?)
References:
https://en.wikipedia.org/wiki/Urdu
http://www.iranicaonline.org/articles/marathi-language
http://www.milligazette.com/news/4048-shivaji-spoke-better-persian-than-marathi